Klasik opera "La Boheme" 1830'larda Paris'te bir grup bohem hayatını izler. 1896'da Torino'da “La Boheme” lanse edildi ve kısa sürede başarılı olmamasına rağmen, kısa sürede dünyanın en popüler ve en sık yapılan operalarından biri haline geldi. Grafiğini Henri Murger'in “Scenes de la vie de Boheme” den alır.
Ayrıca, ödüllü 1996 müzikal “Rent” de dahil olmak üzere sayısız yorum ve uyarlamaya konu olmuştur. "La Boheme" meslektaşlarından biri olarak tüberküloza maruz kalmak yerine, "Kira" daki karakterler uyuşturucu bağımlılığı ve HIV / AIDS ile ilgileniyor.
Opera 'La Boheme' nin arsası
Oyun yazarı Rodolfo, komşusu Mimi'ye aşık olur. Bir hikaye anlatımı öksürüğü üreten tüberkülozdan muzdariptir. Bir ressam olan Rodolfo'nun arkadaşı Marcello, varlıklı hükümet yöneticisi Alcindoro ile ilişkisi olan eski kız arkadaşı Musetta'ya çekildi. Diğer ana karakterler arasında filozof olan Colline ve bir müzisyen olan Schaunard yer alıyor.
Grup hayatta kalmak için mücadele ediyor; Açılış sahnesinde, Marcello ve Rodolfo, sıcak tutmak için Rodolfo'nun el yazmasının bir kopyasını yakıyor ve kiralarını ödemekten kaçınmanın bir yolunu arıyor.
Musetta 'Quando m'en Vo' şarkısını söylüyor
İkinci perdede, Musetta, Alcindoro'dan bıktıkça Marcello'yu kıskandırmaya çalışıyor. O ve Alcindoro bir kafede Marcello ve arkadaşlarının başına gelir. "Quando me'n vo" ("Musetta's Waltz" olarak da bilinir) adlı şarkıyı söylüyor.
Aryada, sıkı ayakkabısından şikayet ediyor, bu yüzden Alcindoro sorunu çözmek için ayakkabıcıya koşuyor. İzlenecek sahnede, şimdi Alcindoro'nun dışı olduğu için, Marcello ve Musetta birbirlerinin kollarına girerler. Tabii ki, Marcello'nun hiçbir grubunun faturayı ödemeye yetecek parası yok, bu yüzden Musetta garsona Alcindoro'nun hesabına borç vermesini söyler.
"Quando m'en vo" İtalyancada "devam ettiğimde" anlamına gelir. Orijinal İtalyanca dilinde nasıl okunur, İngilizce çevirisi. Bu arya bir soprano için yazılmıştır ve zaman içinde bir vals imzasındadır.
'Quando me'n Vo' adlı İtalyanca Şarkı Sözleri
Quando erkekleri la la soletta,
La gente sosta e mira
Bana la bellezza mia tutta ricerca
Da capo 'turta …
Ed assaporo allor la bramosia
Sottil, che da gli occhi traspira
E dai palesi vezzi intender sa
Tüm oklül belta.
Çünkü ben 'efluvio del desìo tutta m'aggira,
Felice mi fa!
Her şeyden önce, her şey yolunda
Da ben tanto rifuggi?
Öyleyse ben:
le angoscie tue olmayan le vuoi dir,
Ma ti senti morir!
'Quando me'n Vo' için İngilizce Çeviri
Sokaklarda yalnız yürürken,
İnsanlar durur ve bakar
Ve güzelliği incelemek
Tepeden tırnağa
Ve sonra isteklerin tadını çıkardım.
onların gözlerinden hangileri
Ve bariz takılardan algıladıkları
Saklı güzellikleri.
Yani arzunun kokusu etrafımda.
Bu beni mutlu ediyor!
Ve kim bilir, kim hatırlar ve özlüyor,
Benden küçülüyor musun?
Bunun neden olduğunu biliyorum:
Bana acılarını anlatmak istemiyorsun,
Ama ölmek istiyorsun!