$config[ads_header] not found

Tercüme - fatura cinayet röportajı

Anonim

Amerikalı aktör Bill Murray, Sofia Coppola'nın "Lost in Translation" filminde Amerikalı film yıldızı Bob Harris rolünde. Japonya'da kurulan "Lost in Translation", her ikisi de otel barında buluşan ve şaşırtıcı bir arkadaşlık kurabilen iki yabancıyı (Murray ve Scarlett Johansson) izler.

BILL MURRAY RÖPORTAJI:

Bu karakter sorunlarını ifade etmedeki en büyük zorluk neydi?

Weve, çatışan ve uzakta yaşayan bir adamın yaşadığı bir film gördü. Evli ve uzakta olan herkes için bir şey - bir erkek veya bir kadın olun - evli ve uzakta olduğunuz, bu ne anlama geliyor? Bu insanlarla tanışmadığın anlamına mı geliyor? Bu onlarla konuşmadığın anlamına mı geliyor? Bu senin değiş tokuşun olmadığı anlamına mı geliyor? Onlarla flört etmediğin anlamına mı geliyor? Onlarla konuşmadığın anlamına mı geliyor? Eşinin olmayan biriyle gecenin ortasında olmak yanlış mı? Eğer 13.000 mil uzaktaysanız, birdenbire başka ne yapacağım? Bu tür geliyor. Ve sonra o andan itibaren nereye gideceğiniz an, Oh, biraz aşağıya atlayabilir ve işleri daha da karmaşık hale getirebiliriz. Bunu yapacak mıyız? O zaman gibi, peki, bilmiyorum. Gerçekten aklımda değil. Sadece biraz yalnızım, gerçekten. Böylece biraz daha ileri gidersiniz ve biriyle daha fazla zaman geçirirsiniz.

Bir aktör olarak ve bir yazar / yönetmen olarak, soru burada çok asil olacak mı? Bu adam diyecek, seni arayamam. Artık oda servisini paylaşamayız mı? Bu tür bir şey gibi mi olacak, yoksa gerçekten yaklaştığı yerde biraz daha gerçek mi olacak?

Bence ilginç bir sahne - pek çok ilginç sahne var - ama aynı odada oldukları ve 8½ izledikleri ve bir şeyler hakkında konuştukları zor bir sahne. Daha önce bu durumda bulundum ve insanların bunu yaptığını gördüm. Başka filmlerde başkalarının da yaptığını gördüm. Bir çeşit istediğini biliyorum, çünkü birisine çok yakınsın… Bu çok umut verici. Bunu şimdi yapmak çok kolay olurdu ve tüm söyleyeceklerini söylemek zorundayım, karım bir kaltak. Karım bir acıdır ve çocuklarım beni deli ediyor. Onları seviyorum ama beni deli ediyorlar. Ve bu, benim için, tamam, bu adam nasıl saygın olacak ve politik olarak doğru bir şekilde değil, gerçek gibi hissedebileceğim bir şekilde nasıl olacaktı? Tüm komplikasyonlarını doğrular. Tüm yol boyunca gidiyor ve sadece şunu söylüyor: Tamam, bundan daha fazlası var. Her ne kadar Tokyo'da güzel bir kız ve gecenin ortasında olsan da, asla çocuklarımdan biri olmayacaksın. Bunu bir kez öğrendiğinde, şimdi ne yapacaksın?

Bunu doğru anlayalım. Söylemek yerine, bu konuşmanın sonu. Kapıdan dışarı çıkıp çarparak falan atmayacağım. Bu sadece gerçek meselesi. Biz buyuz.

Sanırım, ayrıca içmek için çok fazla olan ve çılgın bir dingbat şarkıcısı ile biten bir adam. Bunlar insanların sahip olduğu kabuslar. Bunlar insanların yaşadığı kabuslar. Yani kusursuz hes gibi bir şey değil, hes denemek. Dövüşlerini seçer ve herkes gibi elinden geldiğince dövüşür.

Sayfa 2: Japon Komedyenleri ve "Tercümede Kayıp" Ünlülere Bakış

Arkadaşlıkla ilgili romantizm olduğuna inanıyor musunuz?

Ünlülerin canlandırdığı filmlerle nasıl ilişki kurdun?

Gecenin ortasında sadece uyanık olmak ve isimsiz olmak değil. Gecenin ortasında kendinle uyanık olmak. Desteğiniz olmadan, tamponlarınız olmadan, bizim dediğimiz gibi. Konforunuz, uzanıyorsunuz. Televizyon kanallarını bile almadı. Kapana kısıldı. Eşyalarını almadı, yatak odasına sahip değildi, içkilerine sahip değildi, eşyalarına sahip değildi, dünyasına sahip değildi. Bu, aniden hepinizin kendinize sıkıştığı bir bilinç şoku. Kendinle saplandın. Bu da Scarlett’in sahip olduğu şey. Kendime saplandım. Benim kocam yok Hes, bu şeyi vurmaya başladı. Arkadaşlarım var, burada birilerini arıyorum ve bulamıyorlar. Kendime saplandım. Ve burada beni tanıyan kimse yok. Burada beni önemseyen kimse yok. Öyleyse ben kimim ki, tüm pozlarımı almadığımda, yanımda olan şeyler? İşte bu. Gerçekten yabancı bir ülkeye gittiğinizde, bunu gördüğünüzde size gelen büyük bir bilinç şoku var, Oh Tanrım, burada sadece benim.

Kimse yok, komşu yok, arkadaş yok, telefon yok - sadece oda servisi var.

Japon komedyenlerle doğaçlama yaptın mı?

Orada bazı garip toplar buldular. Orada gerçekten garip insanlar var ve onları almayı başardılar. Kelimelerin ne olduğunu bilseniz de bilmeseniz de aynı olan belli ritimler vardır. Çarpmalar, niyet ve ton gerçekten aynıdır. Bir insanın kullandığı kelimeleri bilmeseniz bile, nesnel ritimleri böylelikle ritimlerinizi bilirseniz, içeri girip çıkabilirsiniz. Orada harika adamlarım var. Hastanedeki o adam vay. Evde telefon numarası olmalı. Gerçekten başka bir şeydi.

Japonya'da Kayıp Çeviri'de herhangi bir anınız oldu mu?

Kimlik Fukuoka'ya gitti. Fukuoka'da 10 gün geçirdim ve bir arkadaşım orada bir golf turnuvasına gitti. Orada daha yeni eğlendim. Fukuoka'da aşağı alay ediyorlar. Güneyde olmak gibi. Amerikalılar gibi New Yorklularla alay eden Tokyo insanlarıyla alay ediyorlar. Hepsi çok gergin. Orada her zaman eğlenceliydi. Kimsenin beni anlamadığı bir yerde olmaktan hoşlanıyordum. İnsanların sizi tanımadığı bir yerde olmak da güzeldi, bu nedenle davranmak ve edemeyeceğiniz dürtülere karşı koymak için tamamen özgürsünüz. Bunun çeviride kaybolup kaybolmadığını bilmiyorum.

Karakteriniz çok önemli bir sahnedeki Scarletts karakterine bir şeyler fısıldıyor. Ne dediğini öğrenebilir miyiz?

Asla yapmayacaksın.

"Kayıp Çeviriler" Scarlett Johansson ile röportaj

Yazar / Yönetmen Sofia Coppola ile söyleşi

Tercüme - fatura cinayet röportajı